Page 22 - Monaco Economy 120
P. 22
MONACO ÉCONOMIE
Dans les coulisses du Behind the scenes of
Monaco Économie par C. Camatte Monaco conomie
Save -vous comment est réalisé votre maga ine ? Do you know how your magazine is made?
Pour sa 120 édition, nous vous invitons dans For its 120 edition, we invite you behind the
th
e
les coulisses et vous proposons de suivre, pas à scenes to follow the stages of its creation step
pas, les étapes de sa création by step.
La réunion du Comité de rédaction The Editorial Board Meeting
Chaque sortie de notre édition économique est suivie d’une réunion 1 Each issue of our business magazine is followed by a meeting of the
du Comité de Rédaction dont l’objectif est de préparer le Monaco Editorial Board, the purpose of which is to prepare the next edition of
Économie suivant. Il s’agit de la réunion stratégique qui va définir le Monaco Economie. This strategic meeting will define
prochain numéro : quel sera son thème ? Sous quel angle va-t- the next issue: what will its theme be From what
on l’aborder ? Comment allons-nous lier les différents angle will we approach it How are we going to
articles. Le tout en respectant la ligne éditoriale link the different articles. All this while at the same
que nous nous sommes fixée… time respecting the editorial guidelines we
have set for ourselves ...
Tous les protagonistes qui inter-
viennent dans la réalisation du All the protagonists involved in the
numéro y sont conviés. C’est une production of the issue are invited to
réunion riche en couleur ! Chacun attend. It’s a colourful meeting
réagit, enrichit, critique, propose Everyone contributes, improves,
et complète pour que se dessine criticizes, proposes and completes,
progressivement le canevas du and the outline of the next issue
numéro. gradually takes shape.
© deniscristo
Mise en place d’un retro-planning, Setting up a schedule, planning
prévision des espaces publicitaires, advertising space, headings and
rubriques et sujets qui seront abordés, subjects to be covered, choosing the
choix de la couverture et définition du chemin de fer (positionnement des cover and deciding on the layout (positioning the topics page by page
sujets page par page) sont les résultats attendus à la fin de cette assemblée. are the results expected from the meeting .
La rédaction et traduction des textes. Writing and translating the texts
Prise de rendez-vous pour les interviews, recherche pour les articles 2 After making appointments for interviews, finding feature articles,
de fond, lecture de journaux et des dossiers de presse pour checking newspapers and press kits for news, the journalists get
les news, les journalistes entrent maintenant en action et down to writing the articles.
s’attaquent à la rédaction des articles.
A catchy headline, a header that captures the essence of the subject
Un titre accrocheur, un chapeau qui concentre l’essentiel and a text that answers the well worn “Who When ” or “How What
du sujet et un corps de texte qui répond au fameux « Qui ? Why “All of this in a predefined number of words is the work of
Quand ? Où ? Comment ? Quoi ? Pourquoi ? » le tout, the editors.
dans un nombre de mots défini à l’avance, c’est
le travail des rédacteurs. It is not uncommon for articles to to be revised more than once.
Much more than just catching errors in style and
Il n’est pas rare que les articles subissent plus grammar, the editors and the editorial
d’une série de révisions. Bien plus qu’une simple board work together to make an article
détection des erreurs de style et de grammaire, les the best it can be. Once the article is
rédacteurs et le Comité de Rédaction approved we have it translated into
coopèrent pour faire d’un article, English.
le meilleur possible. Une fois que
celui-ci est validé, nous passons à © deniscristo
la traduction en anglais.
22