Page 73 - Monaco Economy 127
P. 73

LA PRINCESSE CHARLOTTE, UNE MÈRE « CAMARADE »          PRINCESS CHARLOTTE, A «COMRADE» MOTHER
          « C’est une femme qui avait beaucoup de charme, une grande per-  “She was a woman who had a lot of charm, a great personality, a
          sonnalité, beaucoup d’originalité. Elle n’était pas du tout maternelle,   lot of originality. She was not at all maternal, severe, affectionate or
          sévère, charnelle, autoritaire avec nous. C’était plutôt une copine, si   authoritarian with us - she was more of a friend, as it were, a comrade.
          j’ose dire. Une camarade. Elle habitait Marchais. On allait chez elle très   She lived in Marchais. We went to her house very willingly. It was
          volontiers. C’était un autre style de vie. Elle avait un élevage de 32 fox   another lifestyle. She bred 32 fox terriers that I hated because they
          terrier, que je détestais parce qu’ils étaient agressifs et désagréables. »  were aggressive and unpleasant.”

          LA DOULOUREUSE ÉTAPE DU PENSIONNAT                     GROWING PAINS AT BOARDING SCHOOL
          « Vous savez, ce sont des méthodes où on vous donne des coups de   “You know, their methods involve caning. I was caned, I’m not ashamed
          canne. Moi j’en ai eu, je n’ai pas honte de le dire. Et puis on vous fait   to admit; and then you are made to work in the morning, cleaning the
          travailler le matin, nettoyer les bureaux des aînés ou leur faire leurs   older pupils’ desks or doing their shoes, washing their dishes [...] it
          chaussures, faire la vaisselle. (…) ça m’a un petit peu révolté. Ça ne   revolted me a little bit. I didn’t like doing this kind of work at all but I
          me plaisait pas du tout de faire ce genre de travail. Mais je pense que   think that in the end it was very, very beneficial.”
          finalement ça a été très très bénéfique. »

          « J’ai été à l’école en Angleterre et j’ai conservé de mon séjour cette   “I went to school in England and I have retained from my stay an
          règle anglo-saxonne qui est extrêmement bonne. (…) C’était “Never   Anglo-Saxon saying which is extremely good […] : Never kick a man
          kick a man when he’s down” : Ne donnez jamais un coup de pied à   when he’s down”.
          un homme quand il est à terre. »

          L’APPRENTISSAGE DU MÉTIER DE PRINCE                    LEARNING TO BE PRINCE
          « La seule préparation que j’ai eue, c’est au fond les quelques conseils ou   “The only preparation I had was basically a bit of advice and a few
          recommandations de mon grand-père et des personnes qui composaient   recommendations from my grandfather and the people who made up
          son entourage ou son cabinet. »                        his entourage and office.”

          « On ne peut pas apprendre ça dans                                              “You can’t learn this from books
          les livres. (…) La finance, il a fallu                                          [...] Finance, I had to learn myself
          que je l’apprenne moi-même. Mais                                                but I think the whole legislative
          je pense que toute la structure légis-                                          structure of the Principality, all
          lative de la Principauté, toutes les ac-                                        the administrative activities, the
          tivités administratives, l’organisation                                         governmental and administrative
          gouvernementale et administrative,                                              organisation, all this should be
          tout ça, ça doit s’apprendre sur place,                                         learned on the job, that’s the best
          c’est la meilleure façon de faire. »                                            way to do it.”


          SES LEITMOTIVS
          « Je suis un Rocher, ni ne sème ni                                              THEMES
          ne récolte et pourtant veux vivre.                                              “’I am just a rock […] I neither sow
          Ce dicton de la sagesse populaire                                              Georges Lukomski - Archives du palais de Monaco - IAM  nor reap and yet I want to live’. This
          prouve que l’adaptation est néces-                                              old Monégasque adage shows that
          saire et inéluctable pour assurer non                                           adaptation is necessary and inevitable
          seulement sa survie mais son souci                                              to ensure not only survival but one’s
          permanent de progresser dans tous                                               constant desire to progress in all
          les domaines et pour le meilleur. »   Le prince Rainier III se promenant sur le terre-plein de Fontvieille, Monaco  areas and to the best ends.”
          (vœux 1971)                   Prince Rainier III walking on the land of Fontvieille, Monaco  (New Year’s Address 1971)


          « C’est des jeunes que je voudrais être écouté et entendu. Mon   “It is by young people that I would like to be listened to and heard. My
          propos n’est pas de faire des phrases vides de sens et de faire des   purpose is not empty words or promises for the present and future
          vaines promesses pour le présent et l’avenir. (...) Mais je voudrais   […] but I would like to interest young people in Monaco in the destiny
          intéresser la jeunesse monégasque aux destinées de leurs pays.   of their country. Our young compatriots cannot and must not remain
          Nos jeunes compatriotes ne peuvent ni ne doivent rester insensibles   unaware of this or stay out of the political and economic life of their
          à celle-ci et rester en dehors de la vie politique et économique de leur   country.” (New Year’s Address 1971)
          patrie. » ( vœux 1971)






                                                                                                                        73
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78