Page 114 - Monaco-Economy-118
P. 114

Time Out










                                                          Grimaldi Forum, Giacometti
                                                                                  © Direction de la Communication - Michael Alesi









       Grimaldi Forum. Kazuki Yamada  Printemps des Arts. Daniele Gatti  Villa Sauber, BD  Villa Paloma, Shimabuku
       Plaisirs terrestres                                Earthly pleasures
       En mai, fais ce qu’il te plaît, incite le dicton. Offrez-vous alors une repré-  In May, do as you please, as the saying goes. Treat yourself to a
       sentation de l’un des chefs d’œuvres les plus populaires (et controver-  performance of one of the most popular (and controversial) masterpieces
       sés) de l’histoire de la musique, « Carmina Burana » de Carl Orff. Lors   in musical history, “Carmina Burana” by Carl Orff. The Monte-Carlo
       de cette soirée intitulée Plaisirs terrestres, l’Orchestre philharmonique   Philharmonic Orchestra, conducted by Kazuki Yamada, will also perform
       de Monte-Carlo, dirigé par Kazuki Yamada, interprétera également le   Bartók’s Piano Concerto No. 3 as part of this evening event entitled
       Concerto pour piano n°3 de Bartók.                 Plaisirs terrestres. And don’t forget to book in advance for the Concerts
       Et soyez prévoyants : réservez à l’avance pour les Concerts au Palais   at the Prince’s Palace, an extraordinary festival in the beautiful setting
       Princier, un festival hors normes dans le très beau cadre de la cour inté-  of the internal courtyard. May 29 and May 30 at the Grimaldi Forum.
       rieure. Le 29 mai et le 30 mai au Grimaldi Forum. www.grimaldiforum.com  www.grimaldiforum.com

       Le rendez-vous des fans de la télévision a 60 ans !  The rendez-vous for television fans is 60 years old!
       Gratuit et ouvert au public, le Festival de Télévision de Monte-Carlo permet   Free and open to the public, the Monte-Carlo Television Festival offers
       de croiser les stars internationales, d’assister à des conférences « Behind   the opportunity to meet international stars, to attend “Behind the Scenes”
       the Scenes » sur les coulisses de séries, et surtout à des projections. Cette   conferences backstage, and above all to attend screenings. This year,
       année, du 18 au 22 juin, la manifestation fête ses 60 ans au Grimaldi   from June 18 to 22, the event will be celebrating its 60th anniversary at
             ’
       Forum ! Loccasion de partir à la chasse aux autographes… Attention, les   the Grimaldi Forum! An opportunity to go autograph hunting... Please
       e-tickets des événements publics seront disponibles en mai.  note, e-tickets for public events will be available in May.
       https://www.tvfestival.com                         https://www.tvfestival.com

       Un été Giacometti !                                A Giacometti summer!
       ’
       Lété 2021 sera placé sous le signe de Giacometti, grâce à une rétrospec-  The summer of 2021 will be under the sign of Giacometti, thanks to
       tive de l’œuvre du sculpteur et peintre au Grimaldi Forum. L’exposition   a retrospective of the work of the sculptor and painter at the Grimaldi
       permettra une vue complète de sa création, des œuvres de jeunesse   Forum. The exhibition will provide a complete overview of his creation,
       à la période surréaliste, du retour à la figuration à son travail d’après   from his early works to his surrealist period, from his return to figurative
       modèle, et à l’invention des grandes icônes de l’après-guerre. Soit près   representation to his work based on models, and to the invention of the
       de 230 œuvres accompagnées de photographies. Du 3 juillet au 29 août.   great post-war icons. In all that is nearly 230 works accompanied by
       Tarif préventes à 6€ jusqu’au 30 juin.   www.grimaldiforum.com   photographs. From July 3 to August 29. Advance rate € 6 until June 30.
                                                          www.grimaldiforum.com
       Des BD et une sirène…
       A la Villa Sauber, jusqu’en octobre, plongez « Dans le secret des collec-  Comic books and a mermaid ...
       tions de bande dessinée ». Une exposition réunissant des œuvres de   At Villa Sauber, until October, dive into “The secret of the comic book
       plus de 90 artistes figurant parmi les plus grands noms du neuvième   collections”. An exhibition with works by more than 90 artists who are
       art. Cette exposition repose sur le principe des marginalia : des petits   among the biggest names in the ninth art. This exhibition is based on
       dessins, souvent profanes, parfois fascinants, réalisés dans la marge   the principles of marginalia: small drawings, often profane, sometimes
       des manuscrits médiévaux, qui prenaient la forme de notes, dessins   fascinating, made in the margins of medieval manuscripts, which took
       ou commentaires portés par les copistes ou les lecteurs.   the form of notes, drawings or comments made by scribes or readers.
       Autre lieu, autre ton : retrouvez à la Villa Paloma les œuvres poétiques de   Another place, another mood: find the poetic works of Shimabuku at “The
       Shimabuku dans l’expo « La Sirène de 165 mètres et autres histoires ».   165-meter Mermaid and other stories” exhibition taking place at Villa Paloma.
       Elle relate les aventures de l’artiste promeneur et ses rencontres au fil   It chronicles the adventures of the wandering artist and his encounters
       de l’eau, de son Japon natal à la Principauté de Monaco, en passant   along the way, from his native Japan to the Principality of Monaco, via
       par le Brésil, l’Australie et de nombreux autres pays.  www.nmnm.mc  Brazil, Australia and many other countries.   www.nmnm.mc

     114
   109   110   111   112   113   114   115   116